Atualmente muitos produtos e profissionais são intitulados gourmet, por serem responsáveis por experiências gastronômicas diferenciadas e direcionadas a paladares mais aguçados. O Café Gourmet, já conhecido no mundo inteiro representa uma categoria superior da bebida, com processos, ingredientes e estruturas de produção muito alêm dos métodos tradicionais de manufatura. No Brasil esta bebida superior é fabricada unicamente com grãos Arábica (produzido na América Latina, África, Indonésia e Índia), que tem condições de qualidade destacáveis, com diferenças de aromas e sabor sentidas bem antes de chegar ao consumidor final. | Currently, many professional and products is entitled gourmet, to be responsible for differentiated gastronomic experiences and becoming targeted to sharper palates. The Gourmet Coffee, already known worldwide represents a superior beverage category, with processes, ingredients and production structures much beyond traditional methods of manufacture. In Brazil this drink is manufactured solely with Arabica beans (produced in Latin America, Africa, Indonesia and India), which has detachable quality conditions, with differences of aromas and flavor felt well before reaching the final consumer. |
Atualmente muitos produtos e profissionais são intitulados gourmet, por serem responsáveis por experiências gastronômicas diferenciadas e direcionadas a paladares mais aguçados. O Café Gourmet, já conhecido no mundo inteiro representa uma categoria superior da bebida, com processos, ingredientes e estruturas de produção muito alêm dos métodos tradicionais de manufatura. | Currently, many professional and products is entitled gourmet, to be responsible for differentiated gastronomic experiences and becoming targeted to sharper palates. The Gourmet Coffee, already known worldwide represents a superior beverage category, with processes, ingredients and production structures much beyond traditional methods of manufacture. |
No Brasil esta bebida superior é fabricada unicamente com grãos Arábica (produzido na América Latina, África, Indonésia e Índia), que tem condições de qualidade destacáveis, com diferenças de aromas e sabor sentidas bem antes de chegar ao consumidor final. Para conhecer este produto com mais profundidade fomos ao interior de Minas Gerais. O sul do Estado representa uma das principais regiões produtoras do país, notadamente a região do Município de Machado, onde fica a Coopama, peça chave no sucesso dos resultados obtidos. | In Brazil this drink is manufactured solely with Arabica beans (produced in Latin America, Africa, Indonesia and India), which has detachable quality conditions, with differences of aromas and flavor felt well before reaching the final consumer. To meet this product in depth we went to Minas Gerais. The Southern State represents one of the main producing regions of the country, notably the region of the municipality of Machado. There is Coopama, the regions cooperative. |
Para os produtores, o suporte técnico e comercial da cooperativa já faz parte do Terroir da região. Um de seus principais cooperados é a Fazenda Santa Mônica produtora do Café Gourmet. Mas porque Café Gourmet? A diferença está na produção. A Fazenda Santa Mônica utiliza processos inteligentes, com tecnologia, mas também com dedicação, precisão e muita criatividade. Arthur Moscofian Jr., o proprietário lembra que na Santa Mônica a sustentabilidade não é novidade e que a tecnologia é empregada na melhoria da qualidade do produto, intensificando as características naturais da terra e das plantas. Com essa fórmula a Fazenda Santa Mônica tem ultrapassado todos os índices de produtividade, sem aumentar a área plantada. | For producers, the technical and commercial support of the cooperative is already part of the Terroir of the region. One of its main members is the Santa Monica Farm, producer of Gourmet Coffee. But why Gourmet Coffee? The difference is in production. Fazenda Santa Monica uses intelligent processes with technology but also with dedication, precision and lots of creativity. Arthur Moscofian Jr., the owner recalls that in Santa Monica sustainability is not new and that the technology is employed in the improvement of product quality, intensifying the natural features of the Earth and plants. With this formula Fazenda Santa Monica has overtaken all indices of productivity without increasing the planted area. |
Ferti-irrigação por gotejamento. Nome complicado, mas com resultados impressionantes na obtenção da florada e dos grãos no ponto “cereja”. Mangueiras de irrigação instaladas embaixo dos pés de café alimentam a terra com suplementos indispensáveis e água, permanentemente; tudo controlado por computador que analisa do vento á intensidade do calor para suprir na hora e na quantidade certa a plantação. A propriedade dispõe de método também criativo de armazenamento de água e conservação da natureza, cujos resultados mantiveram a ferti-irrigação sem alterações mesmo no recente período de estiagem de toda a Região Sudeste. Safra Zero. Outro nome intrigante, mas que na verdade pode multiplicar a produção. Trata-se de podas laterais e superiores dos pés provocando aumento considerável nos ramos. Determinadas seções da Fazenda não colhem em um ano, para potencializar a produtividade no ano seguinte. Colheita Automatizada. O Café Gourmet Santa Mônica aparece já na seleção dos grãos, que não mais sofrem interferência humana, pois são colhidos por máquinas enormes que apenas vibram as plantas para que os grãos caiam e sejam colhidos automaticamente. Este processo é responsável pelo índice de até 80% de grãos para café gourmet, contra 20% na média. | Ferti-irrigation by drip. Complicated name, but with impressive results in obtaining flowering and grain at Cherry point. Irrigation hoses installed beneath the coffee feed the Earth with essential supplements and water permanently; all controlled by computer that analyzes wind intensity and heat to supply on time and right amount. The property also features creative storage method of water and nature conservation, the results of which kept the ferti-irrigation without changes even in the recent period of drought throughout the Southeast region. Zero Harvest. Another intriguing name, but that actually can multiply the production. This helps to preserve the environment and higher size of plants causing considerable increase on the branches. Certain sections of the farm does not harvest in a year, to enhance productivity in the following year. Automated Harvesting. The Gourmet Coffee Santa Monica already appears in the selection of the beans, which no longer suffer human interference, because they are harvested by enormous machines that only vibrate the plants so that the grains fall and are collected automatically. This process is responsible for up to 80% index of gourmet coffee beans, against 20% in average. |
Pátio, não Terreiro. A preocupação com bactérias na Fazenda é sentida nos enormes pátios cimentados onde secam os grãos. Para o produtor Moscofian manter os grãos em solo limpo faz parte do espírito de qualidade da Santa Mônica. Os grãos permanecem por dias no pátio, com casca. Desta forma o açúcar da casca passa para os grãos criando um café mais doce e de sabor mais intenso. Mas o empresário lembra enfaticamente que da Fazenda o café vai para um parceiro indispensável, a Coopama. Sem suporte comercial e técnico, sem as excelentes condições de estocagem das sacas e a ética com os cooperados, o resultado não acontece. | Yes Patio, No Yard. The concern with bacteria on the farm is felt in huge terraces where they dry the beans. To the producer Moscofian keep the grains in clean soil is part of the spirit of Santa Monica's quality standards. The grains remain for days in the courtyard, with bark. In this way the sugar shell passes into the beans creating a coffee sweeter and more intense flavor. But the businessman recalls emphatically that from the farm the coffee goes to an indispensable partner, the Coopama. Without commercial and technical support, without the excellent conditions of storage bags and ethics with the cooperative members, the result does not happen. |
Na Coopama os grãos são pré-analisados por peritos que colhem mostras assim que chegam, torram e realizam degustação técnica para separação dos melhores. Em seus enormes galpões os grãos podem descansar por anos antes de ser comercializados. O resultado é um café excepcional e já exportado para vários países, com mais que o dobro do valor da commodity. Parabéns a toda a equipe do Café Santa Mônica pelo exemplo do que é um Café Gourmet! | On Coopama the beans are pre analyzed by experts who, on the arrival of grains, harvest, roast and perform tasting technique for separation of the best. In their huge sheds the grain can sit for years before being marketed. The final result for the consumer is an exceptional coffee and exported to several countries, with more than double the value of the commodity. Congratulations to the whole team of the Santa Monica Coffee for example of what is a Gourmet Coffee. |
Nota do Autor: A beleza da região, a obstinação pela perfeição percebida em Arthur e os resultados obtidos pela Fazenda Santa Mônica em conjunto com a Coopama, nos provoca certo orgulho de ser brasileiro. | Author's Note: The beauty of the region, the stubbornness by perfection perceived in Arthur and the results obtained by Fazenda Santa Monica in conjunction with Coopama, provokes us certain pride of being Brazilian. |
Café Santa Mônica
Rua Maria Julia, 62 – Casa Verde, São Paulo – SP
(11) 2236-2620
www.cafesantamonica.com.br